iLocalize is a localization tool (http://www.ilocalize.com/ilocalize/). Like AppleGlot, it's basically an interface for nibtool/ibtool, but it has several advantages, compared to AppleGlot, not requiring an external strings editor and having a nice UI for trivial tasks like importing a localized package or updating the source package.
If you localize open-source software (like Camino), you can use it without paying, by acquiring a free license: http://www.ilocalize.com/ilocalize/download.html
iLocalize requires Mac OS X 10.4 and, of course, XCode installed.
In this page, we look at the initial set-up and at the basics to get started. Detailed instructions provided by Igor Pryadkin.
1. Create a new project:
- Use the latest Camino MultiLanguage distribution as the package to be imported
- Check "Create non-existing localized file(s) from base language" option
- Check "Leopard and previous version" compatibility option
- In the following screen, select "English" ("en") and your language (setting "English" ("en") as base language)
- If you find ISO ("ru" in my case) and legacy ("Russian" in my case) designation for your language, select both.
The problem is that the last iLocalize version doesn't make difference between ISO and Legacy names and creates by default a Legacy ("Russian" in my case) .lproj folder when exporting even if you set an ISO ("ru" in my case) designation for your language in project.
2. Preferences
In "General" pane:
- Check all the items in "Automatic actions", and "Display", if not checked
In "Localization" pane:
- Check "Validate string on user input" and "Flag updated files after update operation", if not checked